[geeklog-translations] Spanish translation debate
geeklog-translations-admin at lists.geeklog.net
geeklog-translations-admin at lists.geeklog.net
Tue Jun 17 09:37:03 EDT 2003
Since I am the person that fueled the new debate, this is my opinion:
I believe that some technical words, that are new, should not be translated.
For example: megabyte, bit, etc. But other words that have a clear definition
and concept should be translated.
There are people in many Spanish speaking countries that do want to use
certain Spanish translations and not the English word. I know for a fact that
Spanish translations are used in Spain, Puerto Rico, Colombia, Mexico.
Specifics:
I believe the following words should be translated because they have Spanish
translations that are also widely extended:
E-mail = correo electrónico
Plug-in = Plug-in (conector)
Backup = copia de seguridad
Password = Contraseña
Powered by Geeklog = Otra web montada con Geeklog. (this is not literal, but
it grasps the concept).
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://pairlist8.pair.net/pipermail/geeklog-translations/attachments/20030617/26a9aad6/attachment.html>
More information about the geeklog-translations
mailing list