From rka at corena.no Mon Mar 3 07:27:26 2003 From: rka at corena.no (Rune Kallhovd) Date: Mon, 03 Mar 2003 13:27:26 +0100 Subject: [geeklog-translations] Norwegian translation. Message-ID: <3E634A2E.10409@corena.no> Hi there, I just downloaded and installed GL the other day, and noticed the lack of a Norwegian language file. I have started on the translation, but just wanted to check with you guys if this task already has been started by someone else? If not, I'll just continue with my 'norwegian.php' file and submit it to the project when I finish it. Any comments/hints? -- Cheers :-) ======= Rune Kallhovd, CORENA Norge AS, ======= = Dyrmyrgt. 35, N-3611 Kongsberg, NORWAY = = Tlf: +47 32 71 72 17 Fax: +47 32 71 72 01 = == CORENA Home Page: http://www.corena.com == From aasim2 at csc.com Mon Mar 3 09:04:08 2003 From: aasim2 at csc.com (Ali Asim) Date: Mon, 3 Mar 2003 15:04:08 +0100 Subject: [geeklog-translations] Norwegian translation. Message-ID: Hello there Yes....I have started with norwegian translation.......but if you like to help me, you are welcome.....I'm finish with a couple of page now, and many to goo.....hehe regards @---------------------------------------------------@ | Asim Ali | CSC Customer support Engineer | Tlf jobb: +47 228 98 393 | Mobil: +47 900 28 365 | aasim2 at sca.csc.com @---------------------------------------------------------------@ Rune Kallhovd cc: Sent by: Subject: [geeklog-translations] Norwegian translation. geeklog-translat ions-admin 03.03.2003 13:27 Please respond to geeklog-translat ions Hi there, I just downloaded and installed GL the other day, and noticed the lack of a Norwegian language file. I have started on the translation, but just wanted to check with you guys if this task already has been started by someone else? If not, I'll just continue with my 'norwegian.php' file and submit it to the project when I finish it. Any comments/hints? -- Cheers :-) ======= Rune Kallhovd, CORENA Norge AS, ======= = Dyrmyrgt. 35, N-3611 Kongsberg, NORWAY = = Tlf: +47 32 71 72 17 Fax: +47 32 71 72 01 = == CORENA Home Page: http://www.corena.com == _______________________________________________ geeklog-translations mailing list geeklog-translations at lists.geeklog.net http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-translations From rka at corena.no Mon Mar 3 09:36:57 2003 From: rka at corena.no (Rune Kallhovd) Date: Mon, 03 Mar 2003 15:36:57 +0100 Subject: [geeklog-translations] Norwegian translation. References: Message-ID: <3E636889.9010808@corena.no> Hi Ali, Uhm, OK. The language is set in .../languages/[language].php only, right? Do you mean to say that we need to edit any other files too, or do you just refer to the different sections in that file when you say that you "have finished a couple of pages"? Ali Asim wrote: > Hello there > > Yes....I have started with norwegian translation.......but if you like to > help me, you are welcome.....I'm finish with a couple of page now, and > many to goo.....hehe > > > > > > regards > @---------------------------------------------------@ > | Asim Ali > | CSC Customer support Engineer > | Tlf jobb: +47 228 98 393 > | Mobil: +47 900 28 365 > | aasim2 at sca.csc.com > @---------------------------------------------------------------@ > > > > Rune Kallhovd > @corena.no> cc: > Sent by: Subject: [geeklog-translations] Norwegian translation. > geeklog-translat > ions-admin > > > 03.03.2003 13:27 > Please respond > to > geeklog-translat > ions > > > > > > > Hi there, > > I just downloaded and installed GL the other day, and noticed the lack > of a Norwegian language file. > I have started on the translation, but just wanted to check with you > guys if this task already has been started by someone else? > > If not, I'll just continue with my 'norwegian.php' file and submit it to > the project when I finish it. Any comments/hints? > > -- Cheers :-) > ======= Rune Kallhovd, CORENA Norge AS, ======= > = Dyrmyrgt. 35, N-3611 Kongsberg, NORWAY = > = Tlf: +47 32 71 72 17 Fax: +47 32 71 72 01 = > == CORENA Home Page: http://www.corena.com == > > _______________________________________________ > geeklog-translations mailing list > geeklog-translations at lists.geeklog.net > http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-translations > > > > > _______________________________________________ > geeklog-translations mailing list > geeklog-translations at lists.geeklog.net > http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-translations > > -- ======= Rune Kallhovd, CORENA Norge AS, ======= = Dyrmyrgt. 35, N-3611 Kongsberg, NORWAY = = Tlf: +47 32 71 72 17 Fax: +47 32 71 72 01 = == CORENA Home Page: http://www.corena.com == From frawo at start.no Mon Mar 3 13:41:34 2003 From: frawo at start.no (Frawo) Date: Mon, 3 Mar 2003 19:41:34 +0100 Subject: [geeklog-translations] Norwegian translation. References: <3E634A2E.10409@corena.no> Message-ID: <000c01c2e1b4$849279b0$c5b99fc3@buick> Hei Jeg har oversatt en del, kanskje du kan bruke noe. Spr?ket er ikke s? bra... http://www.faunogfiskarlaget.net/Faunlogg/public_html/ Vedlagt er spr?kfila, den er ikke helt ferdig. Frank ----- Original Message ----- From: "Rune Kallhovd" To: Sent: Monday, March 03, 2003 1:27 PM Subject: [geeklog-translations] Norwegian translation. > Hi there, > > I just downloaded and installed GL the other day, and noticed the lack > of a Norwegian language file. > I have started on the translation, but just wanted to check with you > guys if this task already has been started by someone else? > > If not, I'll just continue with my 'norwegian.php' file and submit it to > the project when I finish it. Any comments/hints? > > -- Cheers :-) > ======= Rune Kallhovd, CORENA Norge AS, ======= > = Dyrmyrgt. 35, N-3611 Kongsberg, NORWAY = > = Tlf: +47 32 71 72 17 Fax: +47 32 71 72 01 = > == CORENA Home Page: http://www.corena.com == > > _______________________________________________ > geeklog-translations mailing list > geeklog-translations at lists.geeklog.net > http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-translations > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: norsk.php Type: application/x-photoparade Size: 45540 bytes Desc: not available URL: From aasim2 at csc.com Tue Mar 4 03:00:14 2003 From: aasim2 at csc.com (Ali Asim) Date: Tue, 4 Mar 2003 09:00:14 +0100 Subject: [geeklog-translations] Norwegian translation. Message-ID: Hi Rune Yes. Actualy I mean the language file. But I notised some small changes other places too, but these is not necessary. regards @---------------------------------------------------@ | Asim Ali | CSC Customer support Engineer | Tlf jobb: +47 228 98 393 | Mobil: +47 900 28 365 | aasim2 at sca.csc.com @---------------------------------------------------------------@ Rune Kallhovd cc: Sent by: Subject: Re: [geeklog-translations] Norwegian translation. geeklog-translat ions-admin 03.03.2003 15:36 Please respond to geeklog-translat ions Hi Ali, Uhm, OK. The language is set in .../languages/[language].php only, right? Do you mean to say that we need to edit any other files too, or do you just refer to the different sections in that file when you say that you "have finished a couple of pages"? Ali Asim wrote: > Hello there > > Yes....I have started with norwegian translation.......but if you like to > help me, you are welcome.....I'm finish with a couple of page now, and > many to goo.....hehe > > > > > > regards > @---------------------------------------------------@ > | Asim Ali > | CSC Customer support Engineer > | Tlf jobb: +47 228 98 393 > | Mobil: +47 900 28 365 > | aasim2 at sca.csc.com > @---------------------------------------------------------------@ > > > > Rune Kallhovd > @corena.no> cc: > Sent by: Subject: [geeklog-translations] Norwegian translation. > geeklog-translat > ions-admin > > > 03.03.2003 13:27 > Please respond > to > geeklog-translat > ions > > > > > > > Hi there, > > I just downloaded and installed GL the other day, and noticed the lack > of a Norwegian language file. > I have started on the translation, but just wanted to check with you > guys if this task already has been started by someone else? > > If not, I'll just continue with my 'norwegian.php' file and submit it to > the project when I finish it. Any comments/hints? > > -- Cheers :-) > ======= Rune Kallhovd, CORENA Norge AS, ======= > = Dyrmyrgt. 35, N-3611 Kongsberg, NORWAY = > = Tlf: +47 32 71 72 17 Fax: +47 32 71 72 01 = > == CORENA Home Page: http://www.corena.com == > > _______________________________________________ > geeklog-translations mailing list > geeklog-translations at lists.geeklog.net > http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-translations > > > > > _______________________________________________ > geeklog-translations mailing list > geeklog-translations at lists.geeklog.net > http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-translations > > -- ======= Rune Kallhovd, CORENA Norge AS, ======= = Dyrmyrgt. 35, N-3611 Kongsberg, NORWAY = = Tlf: +47 32 71 72 17 Fax: +47 32 71 72 01 = == CORENA Home Page: http://www.corena.com == _______________________________________________ geeklog-translations mailing list geeklog-translations at lists.geeklog.net http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-translations From f.bernardini at mchsi.com Mon Mar 17 05:42:31 2003 From: f.bernardini at mchsi.com (Fernando Bernardini) Date: Mon, 17 Mar 2003 02:42:31 -0800 Subject: [geeklog-translations] Fwd: Bad spanish translation! (better later than never) Please, Tell me if ramiro update spanish.php, if not i will do it. Message-ID: <003701c2ec71$ea433d90$35f2db0c@robiewilliams> I just see this post in the mailing list webpage, and as nobody answer to it in the last two weeks, I feel like doing it. Ramiro T?llez Sanz is right. I'm native spanish lenguage, and i have to say there are some mistakes in the spanish.php file. I'm running geeklog-1.3.7sr1 , i installed yesterday. I'm going to fix all these mistakes in the spanish.php file and send it back to ??? Who am i suppose to send it?? I don't agree with Ramiro in some situations, because he speak "Real Academy Spain" and i speak "Castellano" (wich is a Spanish dialect). per example "enviar a un amigo" (send to a friend) is fine the way it is, you don't need to change it to "enviar a alguien". (Ramiro's suggestion in this case is not wrong but unnecessary for "Castellano dialect) Also, i found more mistakes that ramiro didn't mention, I will fix all the ones he's mention and all the ones he skip too. Ramiro said: * "Next" is not "pr?ximo" in your case, but "Siguiente". (I think that "pr?ximo" work fine in some situations to replace next, but in some other situations "Siguiente" will work better) (it seems that for "Real academy Spain" it sound wrong all the time). * "Previous" should be "Anterior" ( i totally agree with this, but i did search for Previous in Spanish.php file and i couldn't find anything that match that word) Ramiro, Where did you see this word?. * "Limite por comentario" should be "L?mite por comentario" (note the accented ?). Then, "El valor por defecto es 100" should be "El valor (i totally agree with this, Limite goes allways with accent in i in every dialect) por misi?n es 100". Finally, "Grabar la informaci?n" is as simple as "Guardar" ;-) etc. etc. etc. Well, I hope somebody tell me if Ramiro update the file, so i won't lose time doing what somebody did. If he didn't do it, i will make it and i will make a report of every change specifying the "line number" of the change in spanish.php Thanks for making Geeklog, the minum thing i can do is contribute to make it better. bye the way, Spanish is number 3 speaking lenguage in the world, so as you can imagine there are plenty of diferent dialect. As an example of dialect, the word "catch " in english is the same as "cojer" in Spain, but in my country (Argentina) the word "cojer" means "having sex". So, even speaking the same lenguage, the use of words are sometimes very different in different countries. Argentina (south America) and many other south American countries speak a dialect called "Castellano", wich is very very very simillar to "Real academy spanish" (the one that is talked in spain), but different at the same time. Spain people use synonyms that we don't use. That's why i sometimes disagree with Ramiro. Some synonyms that "Spain" people is used to listen and read every days, don't sound good for "Castellanos" people. In fact "Castilla" is a state in Spain where most of South American countries inherit their dialect. So instead of modifying spanish.php I'm thinking of creating a new one called Castellano.php that will match to a bunch of countries and regions that speak this dialect. What do you think?? I'm waiting for orders!!! It's like British english and American english, and Canadian english, and Australian english, etc. etc. They understand each other, but they use different synonyms for different situations. Sometimes Even in the same country, I live in California right now, and pepole from here speak very different than people from New York, etc. etc. So, would you mind if I create a new one called Castellano? Thanks!!! FB. -----Original Message----- From: Dirk Subject: Bad spanish translation! Can any native speaker comment on these please and/or provide an updated Spanish language file? bye, Dirk ---------------- Anfang Weiterleitung ---------------- Betreff: [geeklog-devel] FW: Bad spanish translation! Gesendet: Donnerstag, 20. Februar 2003 10:02 Uhr Von: Rob Griffiths An: geeklog-devel at lists.geeklog.net A reader sent in some proposed changes to the Spanish language translation for Geeklog. I'm not sure who's in charge of the Spanish translation, but I thought these might be relevant. I (fairly obviously) have no idea if what he states is correct or not... -rob. -----Original Message----- From: urcindalo Sent: Thursday, February 20, 2003 9:42 AM To: webteam2 at macosxhints.com Subject: Bad spanish translation! Dear Sir, First of all, thanks for the site. Perhaps, the best OS X site on the net!! I'm registered as urcindalo. Second, as a spaniard, may I suggest you a correction for some of the translated text? * "Next" is not "pr?ximo" in your case, but "Siguiente". * "Previous" should be "Anterior" * When it says "N comentarios Env?o m?s reciente" it should read "N comentarios El ?ltimo es del..." * "Preferencias de Noticias" should be "Preferencias de comentarios", as shown when you click on the link. Then, "Modo de visualizaci?n" should be "modo de presentaci?n". The translated options are "Seguidos", "Seguidos con jerarqu?a", "No se muestran", "S?lo el primero" * On the same link, "?Primero los m?s viejos o los m?s nuevos?" should be "?Primero los m?s antiguos o los m?s recientes?" (viejo and nuevo are only for material things). Translated options are "M?s recientes" and "M?s antiguos". * "Limite por comentario" should be "L?mite por comentario" (note the accented ?). Then, "El valor por defecto es 100" should be "El valor por misi?n es 100". Finally, "Grabar la informaci?n" is as simple as "Guardar" ;-) * When you click on the corrected "Guardar", it now reads: "Sus preferencias para Comentarios han sido grabadas con ?xito". But, instead it should read: "Sus preferencias para los comentarios se han guardado correctamente". * "Enviar a un amigo" should be "Enviar a alguien". * There a lot to be translated, yet. If you want, I can help you. Again, thanks for a magnificient site, Ramiro T?llez Sanz Dpto. Qu?mica F?sica Edificio de Qu?micas Universidad de Almer?a 04130 - La Ca?ada (Almer?a) SPAIN _______________________________________________ geeklog-devel mailing list geeklog-devel at lists.geeklog.net http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-devel ----------------- Ende Weiterleitung ----------------- -- http://www.haun-online.de/ http://geeklog.info/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From f.bernardini at mchsi.com Mon Mar 17 05:59:46 2003 From: f.bernardini at mchsi.com (Fernando Bernardini) Date: Mon, 17 Mar 2003 02:59:46 -0800 Subject: [geeklog-translations] I found an incomplete folder with the Argentianian "Castellan" dialect on it. References: <003701c2ec71$ea433d90$35f2db0c@robiewilliams> Message-ID: <005a01c2ec74$52c37d60$35f2db0c@robiewilliams> I just found out there's a folder called incomplete with a spanish_argentina.php file. What do you know about this file? Wich is the existence of the incomplete lenguage folder? people work a little bit, i mean don't finish, and post unfinished files? Well, that's better than nothing. I will open both and make comparison, and i will finish it. keep you updated!!!! bye FB ----- Original Message ----- From: Fernando Bernardini To: geeklog-translations at lists.geeklog.net Sent: Monday, March 17, 2003 2:42 AM Subject: [geeklog-translations] Fwd: Bad spanish translation! (better later than never) Please, Tell me if ramiro update spanish.php, if not i will do it. I just see this post in the mailing list webpage, and as nobody answer to it in the last two weeks, I feel like doing it. Ramiro T?llez Sanz is right. I'm native spanish lenguage, and i have to say there are some mistakes in the spanish.php file. I'm running geeklog-1.3.7sr1 , i installed yesterday. I'm going to fix all these mistakes in the spanish.php file and send it back to ??? Who am i suppose to send it?? I don't agree with Ramiro in some situations, because he speak "Real Academy Spain" and i speak "Castellano" (wich is a Spanish dialect). per example "enviar a un amigo" (send to a friend) is fine the way it is, you don't need to change it to "enviar a alguien". (Ramiro's suggestion in this case is not wrong but unnecessary for "Castellano dialect) Also, i found more mistakes that ramiro didn't mention, I will fix all the ones he's mention and all the ones he skip too. Ramiro said: * "Next" is not "pr?ximo" in your case, but "Siguiente". (I think that "pr?ximo" work fine in some situations to replace next, but in some other situations "Siguiente" will work better) (it seems that for "Real academy Spain" it sound wrong all the time). * "Previous" should be "Anterior" ( i totally agree with this, but i did search for Previous in Spanish.php file and i couldn't find anything that match that word) Ramiro, Where did you see this word?. * "Limite por comentario" should be "L?mite por comentario" (note the accented ?). Then, "El valor por defecto es 100" should be "El valor (i totally agree with this, Limite goes allways with accent in i in every dialect) por misi?n es 100". Finally, "Grabar la informaci?n" is as simple as "Guardar" ;-) etc. etc. etc. Well, I hope somebody tell me if Ramiro update the file, so i won't lose time doing what somebody did. If he didn't do it, i will make it and i will make a report of every change specifying the "line number" of the change in spanish.php Thanks for making Geeklog, the minum thing i can do is contribute to make it better. bye the way, Spanish is number 3 speaking lenguage in the world, so as you can imagine there are plenty of diferent dialect. As an example of dialect, the word "catch " in english is the same as "cojer" in Spain, but in my country (Argentina) the word "cojer" means "having sex". So, even speaking the same lenguage, the use of words are sometimes very different in different countries. Argentina (south America) and many other south American countries speak a dialect called "Castellano", wich is very very very simillar to "Real academy spanish" (the one that is talked in spain), but different at the same time. Spain people use synonyms that we don't use. That's why i sometimes disagree with Ramiro. Some synonyms that "Spain" people is used to listen and read every days, don't sound good for "Castellanos" people. In fact "Castilla" is a state in Spain where most of South American countries inherit their dialect. So instead of modifying spanish.php I'm thinking of creating a new one called Castellano.php that will match to a bunch of countries and regions that speak this dialect. What do you think?? I'm waiting for orders!!! It's like British english and American english, and Canadian english, and Australian english, etc. etc. They understand each other, but they use different synonyms for different situations. Sometimes Even in the same country, I live in California right now, and pepole from here speak very different than people from New York, etc. etc. So, would you mind if I create a new one called Castellano? Thanks!!! FB. -----Original Message----- From: Dirk Subject: Bad spanish translation! Can any native speaker comment on these please and/or provide an updated Spanish language file? bye, Dirk ---------------- Anfang Weiterleitung ---------------- Betreff: [geeklog-devel] FW: Bad spanish translation! Gesendet: Donnerstag, 20. Februar 2003 10:02 Uhr Von: Rob Griffiths An: geeklog-devel at lists.geeklog.net A reader sent in some proposed changes to the Spanish language translation for Geeklog. I'm not sure who's in charge of the Spanish translation, but I thought these might be relevant. I (fairly obviously) have no idea if what he states is correct or not... -rob. -----Original Message----- From: urcindalo Sent: Thursday, February 20, 2003 9:42 AM To: webteam2 at macosxhints.com Subject: Bad spanish translation! Dear Sir, First of all, thanks for the site. Perhaps, the best OS X site on the net!! I'm registered as urcindalo. Second, as a spaniard, may I suggest you a correction for some of the translated text? * "Next" is not "pr?ximo" in your case, but "Siguiente". * "Previous" should be "Anterior" * When it says "N comentarios Env?o m?s reciente" it should read "N comentarios El ?ltimo es del..." * "Preferencias de Noticias" should be "Preferencias de comentarios", as shown when you click on the link. Then, "Modo de visualizaci?n" should be "modo de presentaci?n". The translated options are "Seguidos", "Seguidos con jerarqu?a", "No se muestran", "S?lo el primero" * On the same link, "?Primero los m?s viejos o los m?s nuevos?" should be "?Primero los m?s antiguos o los m?s recientes?" (viejo and nuevo are only for material things). Translated options are "M?s recientes" and "M?s antiguos". * "Limite por comentario" should be "L?mite por comentario" (note the accented ?). Then, "El valor por defecto es 100" should be "El valor por misi?n es 100". Finally, "Grabar la informaci?n" is as simple as "Guardar" ;-) * When you click on the corrected "Guardar", it now reads: "Sus preferencias para Comentarios han sido grabadas con ?xito". But, instead it should read: "Sus preferencias para los comentarios se han guardado correctamente". * "Enviar a un amigo" should be "Enviar a alguien". * There a lot to be translated, yet. If you want, I can help you. Again, thanks for a magnificient site, Ramiro T?llez Sanz Dpto. Qu?mica F?sica Edificio de Qu?micas Universidad de Almer?a 04130 - La Ca?ada (Almer?a) SPAIN _______________________________________________ geeklog-devel mailing list geeklog-devel at lists.geeklog.net http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-devel ----------------- Ende Weiterleitung ----------------- -- http://www.haun-online.de/ http://geeklog.info/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dirk at haun-online.de Mon Mar 17 09:32:53 2003 From: dirk at haun-online.de (Dirk Haun) Date: Mon, 17 Mar 2003 15:32:53 +0100 Subject: [geeklog-translations] Fwd: Bad spanish translation! (better later than never) Please, Tell me if ramiro update spanish.php, if not i will do it. In-Reply-To: <003701c2ec71$ea433d90$35f2db0c@robiewilliams> References: <003701c2ec71$ea433d90$35f2db0c@robiewilliams> Message-ID: <20030317143253.528@smtp.haun-online.de> Fernando Bernardini wrote: >I'm going to fix >all these mistakes in the spanish.php file and send it back to ??? Who am >i suppose to send it?? Send it to me, I'll check it into CVS. Please send a .zip or .gz archive of the file. Otherwise, national special characters could be lost. >Well, I hope somebody tell me if Ramiro update the file, so i won't lose >time doing what somebody did. I haven't heard from anyone since I posted that message, so the errors are still there. Btw, you can always check what's in CVS by looking here: >If he didn't do it, i will make it and i will make a report of every >change specifying the "line number" of the change in spanish.php I would prefer it if you send in a complete working language file instead. >bye the way, Spanish is number 3 speaking lenguage in the world, so as >you can imagine there are plenty of diferent dialect. I you think it would make sense, then we could have separate language files for each dialect (there already is an incomplete spanish_argentina.php file that hasn't been updated for some time). bye, Dirk -- http://www.haun-online.de/ http://geeklog.info/ From dirk at haun-online.de Mon Mar 17 09:36:30 2003 From: dirk at haun-online.de (Dirk Haun) Date: Mon, 17 Mar 2003 15:36:30 +0100 Subject: [geeklog-translations] I found an incomplete folder with the Argentianian "Castellan" dialect on it. In-Reply-To: <005a01c2ec74$52c37d60$35f2db0c@robiewilliams> References: <005a01c2ec74$52c37d60$35f2db0c@robiewilliams> Message-ID: <20030317143630.7787@smtp.haun-online.de> Fernando Bernardini wrote: >What do you know about this file? Wich is the existence of the incomplete >lenguage folder? people work a little bit, i mean don't finish, and post >unfinished files? No, those are files that are outdated. From time to time, we have to add new texts to Geeklog and when the original translators don't update the files then you can't use them with Geeklog any more (until someone translates the missing pieces). This list has been set up to keep people updated about new texts in Geeklog so that you can update your translations prior to the release of new versions of Geeklog. bye, Dirk -- http://www.haun-online.de/ http://www.haun.info/ From f.bernardini at mchsi.com Mon Mar 17 11:57:44 2003 From: f.bernardini at mchsi.com (Fernando Bernardini) Date: Mon, 17 Mar 2003 08:57:44 -0800 Subject: [geeklog-translations] I found an incomplete folder with the Argentianian "Castellan" dialect on it. References: <005a01c2ec74$52c37d60$35f2db0c@robiewilliams> <20030317143630.7787@smtp.haun-online.de> Message-ID: <007101c2eca6$54d337d0$35f2db0c@robiewilliams> Thanks, im almost done, i was working for 9 hours fixing the Spanish.php and Spanish_Argentinian.php and doing a mistake report. i have some questions. What is CVS? can you describe it letter by letter? thanks What is RDF? again, describe it letter by letter. ( I found this in # block.php 14=> ) there is another abbreviation that im missing, i can't remember. . If you can think in another one that might help me, i will really apreciate it. keep you updated. FB PD: i think most of users don't know what RDF is, and it will help to give a comment beside the abbreviations. ----- Original Message ----- From: "Dirk Haun" To: Sent: Monday, March 17, 2003 6:36 AM Subject: Re: [geeklog-translations] I found an incomplete folder with the Argentianian "Castellan" dialect on it. > Fernando Bernardini wrote: > > >What do you know about this file? Wich is the existence of the incomplete > >lenguage folder? people work a little bit, i mean don't finish, and post > >unfinished files? > > No, those are files that are outdated. From time to time, we have to add > new texts to Geeklog and when the original translators don't update the > files then you can't use them with Geeklog any more (until someone > translates the missing pieces). > > This list has been set up to keep people updated about new texts in > Geeklog so that you can update your translations prior to the release of > new versions of Geeklog. > > bye, Dirk > > > -- > http://www.haun-online.de/ > http://www.haun.info/ > > _______________________________________________ > geeklog-translations mailing list > geeklog-translations at lists.geeklog.net > http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-translations > From dirk at haun-online.de Mon Mar 17 12:13:04 2003 From: dirk at haun-online.de (Dirk Haun) Date: Mon, 17 Mar 2003 18:13:04 +0100 Subject: [geeklog-translations] I found an incomplete folder with the Argentianian "Castellan" dialect on it. In-Reply-To: <007101c2eca6$54d337d0$35f2db0c@robiewilliams> References: <007101c2eca6$54d337d0$35f2db0c@robiewilliams> Message-ID: <20030317171304.27984@smtp.haun-online.de> Fernando Bernardini wrote: >What is CVS? can you describe it letter by letter? thanks Concurrent Versions System, see also >What is RDF? again, describe it letter by letter. Hint: There's this thing called "Google" ... >there is another abbreviation that im missing, i can't remember. . Hmm, I would leave the abbreviations just as they are (and CVS isn't even used in the language file). bye, Dirk -- http://www.haun-online.de/ http://www.haun.info/ From f.bernardini at mchsi.com Mon Mar 17 14:09:15 2003 From: f.bernardini at mchsi.com (Fernando Bernardini) Date: Mon, 17 Mar 2003 11:09:15 -0800 Subject: [geeklog-translations] What is SecLev References: <007101c2eca6$54d337d0$35f2db0c@robiewilliams> <20030317171304.27984@smtp.haun-online.de> Message-ID: <008d01c2ecb8$b4a49de0$35f2db0c@robiewilliams> I'm almost done with the corrections. you can find this in #user.php 13=>"SecLev" Line number 790 thanks!! FB From f.bernardini at mchsi.com Mon Mar 17 14:22:21 2003 From: f.bernardini at mchsi.com (Fernando Bernardini) Date: Mon, 17 Mar 2003 11:22:21 -0800 Subject: [geeklog-translations] What is SecLev References: <007101c2eca6$54d337d0$35f2db0c@robiewilliams> <20030317171304.27984@smtp.haun-online.de> <008d01c2ecb8$b4a49de0$35f2db0c@robiewilliams> Message-ID: <00a501c2ecba$890bcf80$35f2db0c@robiewilliams> Don't answer!! Sorry Dirck, i didn't catch the google hint, jeje. My brain is rotten after working for so many hours reading and testing line by line the enlgish.php, spanish.php and spanish_Argentina.php I will upload them in some mintues. cya. FB ----- Original Message ----- From: "Fernando Bernardini" To: Sent: Monday, March 17, 2003 11:09 AM Subject: [geeklog-translations] What is SecLev > I'm almost done with the corrections. you can find this in > > #user.php > > 13=>"SecLev" > > Line number 790 > > thanks!! > > FB > _______________________________________________ > geeklog-translations mailing list > geeklog-translations at lists.geeklog.net > http://lists.geeklog.net/listinfo/geeklog-translations From f.bernardini at mchsi.com Mon Mar 17 14:58:11 2003 From: f.bernardini at mchsi.com (Fernando Bernardini) Date: Mon, 17 Mar 2003 11:58:11 -0800 Subject: [geeklog-translations] Fix Spanish.php and Spanish_Argentina.php (send the .php files and reports on each zip) References: <007101c2eca6$54d337d0$35f2db0c@robiewilliams> <20030317171304.27984@smtp.haun-online.de> <008d01c2ecb8$b4a49de0$35f2db0c@robiewilliams> Message-ID: <00ac01c2ecbf$8a4d5df0$35f2db0c@robiewilliams> REPORT: I fix Spanish.php and Spanish_Argentina.php files. How to read this report: If I don't comment which language file I fix, that means I fix both at the same time with the same content (Spanish.php and Spanish_Argentina.php), Otherwise I will put a comment about the file that was fix in the particular line. I did the fixing comparing line by line from English.php, Spanish.php and Spanish_Argentina.php Here we go: #common.php 37 => it was missed, I add "No hay noticias del usuario". To Spanish_Argentina.php. 38 => is missing in every language, even in English.php. what is this?. 40 is missing in every language, even in English.php. what is this?. 41 => it was missed. I add "Usuarios Invitados". 80 => fixed extra data (80). To Spanish_Argentina.php. 81 => fixed extra data (81) To Spanish_Argentina.php. 106 and 107 didn't exist. I copy them from the Spanish.php. #calendar.php 7 => I change Events by Eventos. # comment.php 15 => is missing in every language, even in English.php. what is this? 24 => Anonimo needed accent in ? . # users.php 9 => i change "Grabar la informaci?n" by "Guardar". 13=> mistake in "nohe", should be "noche'. 26=> "...y el su nuevo password ser? ..." "el" is not necessary. 27 => "?Registrate ahora!", i goes with accent. 57=> i change it as Ramiro suggestion. I change "Modo de visualizaci?n" by "Modo de Presentaci?n". 61 => i change it as Ramiro suggestion. I change "?Primero los m?s viejos o los m?s nuevos?" by "?Primero los m?s antiguos o los m?s recientes?" 63 => misspelling. it said "llenado" instead of "llegando". 65 => i change "Intente reingresar con su usario" by "Intente reconectarse otra vez". 66 => article and accent missing, "intente volver conectarse aqui" by "Intente volver a conectarse aqu?". also i add "usted" in between "?Es un..." 75 => change mail by email . from 77 to 86 were missing in the Spanish_Argentina.php version, add done. #index.php (Ramiro's suggestion can be applied here changing "Pr?ximo" by "Siguiente" and "previo" by "Atr?s". I did the changes for 5=> and 6=>. #links.php No mistakes. #pollboth.php No mistakes. # profiles.php No mistakes. # search.php Spanish_Argentia.php was missing from 30 to 42. Spanish.php was missing from 41 to 42. 34 => Location means "ubicaci?n" instead of "Situaci?n". 41=> was in english, I translate to Spanish. 42=> was in english, I translate to Spanish. # stats.php 22=> change mail by email. 24=> change mail by email. # articles.php 24=> change "Envio Grabado" by "Env?o guardado". 24=> add accent to env?o in letter i. Only in Spanish.php 25=> add accent to env?o in letter i. Only in Spanish.php . 39=> change "Calendario P?blicor" by "Calendario P?blico". 53=> was missing in the Spanish_Argentina.php. # auth.inc.php Everything ok. # block.php 14=> add RDF comment beside the word 45=> wasn't translated at all to spanish. I did it. from 54 to 56 were missing in Spanish_Argentina.php # event.php Everything ok. # link.php Everything ok. # story.php >From 8 to 12 were empty. I translate from English.php. 41=> change "pra" by "para" 42=> change "pra" by "para" 46=> add RDF comment beside the word.. 56=> was missing in Spanish_Argentina.php # poll.php >From 14 to 17 were missing in Spanish_Argentina.php 22=> change "pra" by "para" # topic.php 1=> change "ded" by "de". . 13=> change "pra" by "para" # user.php 13=> change "SecLev" by "Nivel de Seguridad". 14=> i change "Reg.Date" by "Fecha de Registro". 25=> change "agrado" by "agregado". 25=> change "mail" by "email". 25=> change "arregalos" by "arreglos". 28=> change 'Activar esto para borrar esta imagen', by 'Tildar el checkbox para borrar esta imagen'. In Spanish_Argentina.php. 34=> change "fichero" by "archivo". Spanish_Argentina.php # moderation.php Was missing almost completely in Spanish_Argentina.php. 13=> change "categor?a" by "categor?a" (note the accent). 16 => change 'Nombre usuario', by 'Nombre del usuario', # calendar.php from 39 to 41 were missing in Spanish_Argentina.php 9=> Need a REVIEW. 29=> change "publico" by "p?blico".. # admin/mail.php 25 and 26 were missing in Spanish_Argentina.php # confirmation and error messages 13 => change "borrado" by "borrada". 14 => change "ha" by "han" 46 => change "base" by "base de datos" // for plugins.php 1 => change "garabtizamos" by "garantizamos" # $LANG_ACCESS editrootmsg => wasn't translated to Spanish. i did it.. securitygroupsmsg => wasn't translated to Spanish. i did it.. rightsdescr => wasn't translated to Spanish. i did it. delete => was missing in Spanish_Argentina.php, i add it. #admin/word.php Everything ok # $LANG_DB_BACKUP not_found => was missing from Spanish_Argentina.php zero_size => was missing from Spanish_Argentina.php path_not_found => was missing from Spanish_Argentina.php no_access => was missing from Spanish_Argentina.php backup_file => was missing from Spanish_Argentina.php size => was missing from Spanish_Argentina.php bytes => was missing from Spanish_Argentina.php $LANG_BUTTONS = array( was missing completely from Spanish_Argentina.php $LANG_404 = array( was missing completely from Spanish_Argentina.php $LANG_LOGIN = array ( was missing completely from Spanish_Argentina.php #$LANG_404 = array( 2 => I change "per" by "pero" 3 => I change "fichero" by "archivo" in Spanish_Argentina.php # $LANG_LOGIN 1=> i change "Login required" by "Se requiere ingresar" 3 => i change "Login" by 'Ingresar', -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: spanish.zip Type: application/x-zip-compressed Size: 16784 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: spanish_argentina.zip Type: application/x-zip-compressed Size: 16794 bytes Desc: not available URL: From dirk at haun-online.de Tue Mar 18 05:50:16 2003 From: dirk at haun-online.de (Dirk Haun) Date: Tue, 18 Mar 2003 11:50:16 +0100 Subject: [geeklog-translations] Fix Spanish.php and Spanish_Argentina.php (send the .php files and reports on each zip) In-Reply-To: <00ac01c2ecbf$8a4d5df0$35f2db0c@robiewilliams> References: <00ac01c2ecbf$8a4d5df0$35f2db0c@robiewilliams> Message-ID: <20030318105016.1168@smtp.haun-online.de> Fernando Bernardini wrote: > I fix Spanish.php and Spanish_Argentina.php files. Thanks, Fernando. Your changes are now in CVS. bye, Dirk -- http://www.haun-online.de/ http://mypod.de/